Add parallel Print Page Options

22 May their dining table become a trap before them.
May it be a snare for that group of friends.[a]
23 May their eyes be blinded.[b]
Make them shake violently.[c]
24 Pour out your judgment[d] on them.
May your raging anger[e] overtake them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 69:22 tc Heb “and to the friends for a snare.” The plural of שָׁלוֹם (shalom, “peace”) is used in Ps 55:20 of one’s “friends.” If the reading of the MT is retained here, the term depicts the psalmist’s enemies as a close-knit group of friends who are bound together by their hatred for the psalmist. Some prefer to revocalize the text as וּלְשִׁלּוּמִים (uleshillumim, “and for retribution”). In this case the noun stands parallel to פַּח (pakh, “trap”) and מוֹקֵשׁ (moqesh, “snare”), and one might translate, “may their dining table become a trap before them, [a means of] retribution and a snare” (cf. NIV).
  2. Psalm 69:23 tn Heb “may their eyes be darkened from seeing.”
  3. Psalm 69:23 tn Heb “make their hips shake continually.”
  4. Psalm 69:24 tn Heb “anger.” “Anger” here refers metonymically to divine judgment, which is the practical effect of God’s anger.
  5. Psalm 69:24 tn Heb “the rage of your anger.” The phrase “rage of your anger” employs an appositional genitive. Synonyms are joined in a construct relationship to emphasize the single idea. For a detailed discussion of the grammatical point with numerous examples, see Y. Avishur, “Pairs of Synonymous Words in the Construct State (and in Appositional Hendiadys) in Biblical Hebrew,” Semitics 2 (1971), 17-81.